关于NPV起来AP格式亚博体育网站范文资料 与NPV起来AP格式和英语中动句对析有关亚博体育网站参考文献-亚博体育网站写作网 亚博体育网站,亚博线上娱乐,狗亚体育ios官方下载
分类筛选
分类筛选:

关于NPV起来AP格式亚博体育网站范文资料 与NPV起来AP格式和英语中动句对析有关亚博体育网站参考文献

版权:原创标记原创 主题:NPV起来AP格式范文 科目:本科亚博体育网站 2019-11-03

《NPV起来AP格式和英语中动句对析》:这篇NPV起来AP格式亚博体育网站范文为免费优秀学术亚博体育网站范文,可用于相关写作参考。

摘 要:本文简要介绍了英语中动句研究现状,从形式和底层结构两个方面对“NP+V起来+AP”格式和英语中动句作了对 析,发现两者之间虽然有相似的地方,但是它们的异远大于同.我们认为,“NP+V起来+AP”是汉语中的话题句.用英语研究中的中动句理论来分析汉语“NP+V起来+AP”格式不太恰当.

关键词:中动句 “NP+V起来+AP”格式 底层差异

近年来,有些学者对英语中动句进行了深入的研究.虽然存在着不少分歧,但在很多问题上已经达成共识.由于英语中的这类句子在译成汉语时大都采用了“NP+V起来+AP”格式,所以宋国明(1997)把格式表示的“NP+V起来+AP”称为“汉语的中动句”.此后很多国内的学者在研究英语中动句,进行跨语言的对比研究时,也把“NP+V起来+AP”格式称为“汉语的中动句”.戴曼纯(2003)称该格式表示的句子为“中动结构”,而把“NP+V起来+AP”叫作“中动小句”.

汉语中的这种格式和英语中的中动句是不是一回事,两者有哪些异同,汉语中究竟有没有必要在主动句和被动句之外再分出一个中动结构,也就是此格式应不应该看作中动句.我们打算从基本特征和结构等方面进行比较研究,以期解决上述问题.

一、英语中动句研究

在20世纪80年代,夸克等人在其所着的《当代英语语法大全》中把英语中的这类句子称为“主动形式表达被动意义”(active in form but passive in meaning),这就是后来称为“中动句”的格式,义为“介乎主动和被动之间的动词句”.其后不断有学者提出新的看法和理论解释.

“中动句”最主要的特征是:句子的主语(指物的居多)通常具有某些内在的特征,能够促使动词所表示的动作得以实现或难以实现,这类句子一般不能转化为被动句,如果变为被动句,句子的意义就改变了.例如:

(1)a.His novels don’t sell.(他的小说销路不佳.)

(1)b.His novels are not sold.(他的小说没卖掉.)

(2)a.She does not photograph well.(她不上相.)

(2)b.She has not been photographed well.(她的相没照好.)

例(1)a和例(2)a都是“主动形式表达被动意义”的“中动句”.这类格式的“被动意义”取决于主语的内在特征,小说销路不佳,根源在于小说质量的问题;一个人不上相,也是由于本人的内在特征.(1)b和(2)b也有被动义,这种被动义取决于外在的因素,它有一个没有表示出来的施动者:小说没有卖掉,可能是出版商没有把它销售出去;她的相没有照好,毛病可能出在摄影师的技术,他没有把相拍好.“a”类以主动结构表示被动意义的“中动句”不同于“b”类“被动句”.二者不能简单转换.

经常用作中动句的例子,如:

(3)The car drives fast.(这辆车开起来很快.)

(4)These bureaucrats bribe easily.(那些官僚很容易贿赂.)

(5)Plastic tires wear flat easily.(塑料轮胎不耐磨.)

这类句子的谓语中心语是动词,这个动词有主动态的形式,但整个句子却表示被动的意义.在主动和被动的二分框架内,人们无法处理这类句子的归属.于是便有了中动句的概念.

对于英语中动句的特征,学界看法虽不一致,但在以下特征上还是有共识的.

1.英语中动句是静态的,非事件性(non-eventive)的.表示实体的内在属性.

2.英语中动句受时态限制,通常是一般现在时.不可以是进行时,不可以带祈使语气.

3.英语中动句动词后要带附加语,通常是副词.

4.中动句的动词称为“中动词”,英语中动词只能作谓语,其现在分词不可放在名词前修饰该名词.

国内许多研究英语语法的学者,鉴于英语“中动句”的汉译,经常用“NP+V起来+AP”格式,就把“NP+V起来+AP”称为“汉语中动句”,把“V起来”称为“中动短语”.翻译求语义的对应,句法格式上往往有一对多、多对一的现象.语义对应,不等于句法格式的对应.就前面几个例句而言,都可以用“NP+V起来+AP”格式来翻译,如:“他的小说卖起来销路不佳”“她照起相来不好看”“那些官僚贿赂起来很容易”“这辆车开起来很快”“塑料轮胎磨起来很快就平了”.但除了“这辆车开起来很快”以外,很多都不是汉语最妥帖的习用表达法.

二、“NP+V起来+AP”和英语中动句的异同

(一)形式上的异同

“NP+V起来+AP”和英语中动句,两者有一些共同点,比如格式不能带祈使语气,一般也不能和特定时点连用等.

我们经常说某实体在某种条件下具有某种内在属性,但不说某一特定的时点某实体正在具有某种内在属性.跟英语的中动句不出现在祈使句中,绝对排斥进行体一样,汉语的“NP+V起来+AP”格式也不出现在祈使句中,不用“正在”之类的词语.这是因为英语的中动句跟汉语的“NP+V起来+AP”格式都表静态的性质状态,不表动态的过程变化.即使带上了时间词语,也是在一个时间中的静态性质状态.如:

(6)*These bureaucrats are bribing easily.

(7)Three years ago,these bureaucrats bribed easily.(三年前,那些官僚很容易贿赂.)

汉英两种格式有很大的差别.如:

(8)这辆车开起来很轻松.

(9)这把刀用起来挺顺手的.

NPV起来AP格式亚博体育网站参考资料:

职称亚博体育网站格式

英文参考文献格式举例

大学生毕业亚博体育网站格式

亚博体育网站的格式模板

普通亚博体育网站格式

亚博体育网站基本格式

结论:NPV起来AP格式和英语中动句对析为关于NPV起来AP格式方面的的相关大学硕士和相关本科毕业亚博体育网站以及相关ap格式亚博体育网站开题报告范文和职称亚博体育网站写作参考文献资料下载。

和你相关的